Genesis 10

Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Obal, Abimael, Šeba,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.