Joshua 19

Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Hasar Šual, Bala, Esem;
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Eltolad, Betul, Horma,
Eltolade, Betul, Horma,
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
Hafarajim, Šion, Anaharat;
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Harabit, Kišjon, Ebes;
Rabite, Quisiom, Abes,
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Adama, Rama, Hasor,
Adama, Ramá, Hazor,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Elon, Timna, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elteke, Gibeton, Baalat,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.