Job 8

Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.