Proverbs 18

Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.