Luke 15

Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: "Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima."
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
And he spake this parable unto them, saying,
"Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.'
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja."
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
"Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.'
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
I nastavi: "Čovjek neki imao dva sina.
And he said, A certain man had two sons:
Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
Nakon nekoliko dana mlađi sin pokupi sve, otputova u daleku zemlju i ondje potrati svoja dobra živeći razvratno."
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
"Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Želio se nasititi rogačima što su ih jele svinje, ali mu ih nitko nije davao."
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
"Došavši k sebi, reče: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'"
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
"Usta i pođe svom ocu. Dok je još bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrča, pade mu oko vrata i izljubi ga.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
A sin će mu: 'Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.'
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
A otac reče slugama: 'Brzo iznesite haljinu najljepšu i obucite ga! Stavite mu prsten na ruku i obuću na noge!
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Tele ugojeno dovedite i zakoljite, pa da se pogostimo i proveselimo
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti."
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
"A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
A ovaj će mu: 'Došao tvoj brat pa otac tvoj zakla tele ugojeno što sina zdrava dočeka.'
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
A on se rasrdi i ne htjede ući. Otac tada iziđe i stane ga nagovarati.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
A on će ocu: 'Evo toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!'"
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.