Isaiah 3

Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
te svatko brata hvata u očinskoj kući: "Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
A on će se, u dan onaj, braniti: "Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara."
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?" - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
I reče Jahve: "Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
naušnice, narukvice i koprene,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
prstenje i nosne prstenove,
The rings, and nose jewels,
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.