Psalms 74

Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.