Proverbs 18

Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.