Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.