Joshua 19

Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
Hasar Šual, Bala, Esem;
und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
Eltolad, Betul, Horma,
und Eltolad und Bethul und Horma,
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;…
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
Hafarajim, Šion, Anaharat;
und Hapharaim und Schion und Anacharath,
Harabit, Kišjon, Ebes;
und Rabbith und Kischjon und Ebez,
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
und Umma und Aphek und Rechob: 22 Städte und ihre Dörfer.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
Adama, Rama, Hasor,
und Adama und Rama und Hazor,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
und Kedes und Edrei und En-Hazor,
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
Elon, Timna, Ekron,
und Elon und Timnatha und Ekron,
Elteke, Gibeton, Baalat,
und Elteke und Gibbethon und Baalath,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.
Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.