Job 16

Job progovori i reče:
Job prit la parole et dit:
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.