I Chronicles 16

Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
"Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
并入上一节
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'"
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
并入上一节
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav";
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。