Psalms 83

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Пісня. Псалом Асафів.
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть! і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!