Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом.
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Які любі оселі Твої, Господи Саваоте!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Затужена та омліває душа моя за подвір'ями Господа, моє серце та тіло моє линуть до Бога Живого!
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
і пташка знаходить домівку, і кубло собі ластівка, де кладе пташенята свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Царю мій і Боже мій!
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Блаженні, хто мешкає в домі Твоїм, вони будуть повіки хвалити Тебе! Села.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Блаженна людина, що в Тобі має силу свою, блаженні, що в їхньому серці дороги до Тебе,
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
ті, що через долину Плачу переходять, чинять її джерелом, і дощ ранній дає благословення!
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Вони ходять від сили до сили, і показуються перед Богом у Сіоні.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Господи, Боже Саваоте, послухай молитву мою, почуй, Боже Яковів! Села.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Щите наш, поглянь же, о Боже, і придивись до обличчя Свого помазанця!
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Ліпший бо день на подвір'ях Твоїх, аніж тисяча в іншому місці, я б вибрав сидіти при порозі дому Бога мого, аніж жити в наметах безбожности!
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Бо сонце та щит Господь, Бог! Господь дає милість та славу, добра не відмовляє усім, хто в невинності ходить. Господи Саваоте, блаженна людина, що на Тебе надіється!