Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
拉璧、基善、亚别、
і Раббіт, і Кішйон, Евес,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
亚大玛、拉玛、夏琐、
і Адама, і Рама, І Хацор,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
以伦、亭拿他、以革伦、
і Елон, і Тімната, і Екрон,
伊利提基、基比顿、巴拉、
і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.