Lamentations 5

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.