Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
At ang ikalawang kapalaran ay napasa Simeon, sa lipi ng mga anak ng Simeon ayon sa kanilang mga angkan: at ang kanilang mana ay nasa gitna ng mana ng mga anak ni Juda.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
At kanilang tinamo na pinakamana ang Beerseba, o Seba, at Molada;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
At Hasar-sual, at Bala, at Esem;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
At Heltolad, at Betul, at Horma;
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
At Siclag, at Beth-marchaboth, at Hasarsusa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
At Beth-lebaoth, at Saruhen: labing tatlong bayan pati ng mga nayon niyaon:
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, at Eter, at Asan, apat na bayan pati ng mga nayon niyaon:
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
At ang lahat ng mga nayon na nasa palibot ng mga bayang ito hanggang sa Baalathbeer, Ramat ng Timugan. Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Mula sa bahagi ng mga anak ni Juda ang mana ng mga anak ni Simeon: sapagka't ang bahagi ng mga anak ni Juda ay totoong marami sa ganang kanila; kaya't ang mga anak ni Simeon ay nagkaroon ng mana sa gitna ng kanilang mana.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
At ang ikatlong kapalaran ay napasa mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan. At ang hangganan ng kanilang mana ay hanggang sa Sarid:
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
At ang kanilang hangganan ay pasampa sa dakong kalunuran sa Merala, at abot sa Dabbeseth at mula roo'y abot sa batis na nasa harap ng Jocneam,
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
At paliko mula sa Sarid sa dakong silanganan na dakong sinisikatan ng araw hanggang sa hangganan ng Chisiloth-tabor, at palabas sa Dabrath, at pasampa sa Japhia;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea:
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
At ang hangganan ay paliko sa hilagaan na patungo sa Hanaton: at ang labasan niyaon ay sa libis ng Iphta-el;
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
At sa Catah, at sa Naalal, at sa Simron, at sa Ideala, at sa Bethlehem: labing dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Ito ang mana ng mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Ang ikaapat na kapalaran ay napasa Issachar, sa mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
At ang kanilang hangganan ay hanggang sa Izreel, at Chesulloth, at Sunem,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
At Hapharaim, at Sion, at Anaarath,
拉璧、基善、亚别、
At Rabbit, at Chision, at Ebes,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
At Rameth, at En-gannim, at En-hadda, at Beth-passes,
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
At ang hangganan ay abot sa Tabor, at Sahasim, at sa Beth-semes; at ang mga labasan ng hangganan ng mga yaon ay sa Jordan: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
At ang ikalimang kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
At ang kanilang hangganan ay Helchat, at Hali, at Beten, at Axaph,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
At Alammelec, at Amead, at Miseal; at abot sa Carmel na dakong kalunuran at sa Sihorlibnath;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
At paliko sa dakong sinisikatan ng araw sa Beth-dagon, at abot sa Zabulon, at sa libis ng Iphta-el na dakong hilagaan sa Beth-emec at Nehiel; at palabas sa Cabul sa kaliwa.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
At Hebron, at Rehob, at Hammon, at Cana, hanggang sa malaking Sidon,
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
At ang hangganan ay paliko sa Rama, at sa bayang nakukutaan ng Tiro; at ang hangganan ay paliko sa Hosa, at ang mga labasan niyaon ay sa dagat mula sa lupain ni Achzib;
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Gayon din ang Umma, at Aphek, at Rehob: dalawang pu't dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Ang ikaanim na kapalaran ay napasa mga anak ni Nephtali, sa mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
At ang kanilang hangganan ay mula sa Heleph, mula sa encina sa Saananim, at sa Adamineceb, at sa Jabneel, hanggang sa Lacum; at ang mga labasan niyaon ay sa Jordan;
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
At ang hangganan ay paliko sa dakong kalunuran sa Aznot-tabor, at palabas sa Hucuca mula roon; at abot sa Zabulon sa timugan, at abot sa Aser sa kalunuran, at sa Juda sa Jordan na dakong sinisikatan ng araw.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
At ang mga bayang nakukutaan ay Siddim, Ser, at Hamath, Raccath, at Cinneret,
亚大玛、拉玛、夏琐、
At Adama, at Rama, at Asor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
At Cedes, at Edrei, at En-hasor,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
At Iron, at Migdalel, Horem, at Beth-anath, at Beth-semes: labing siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Ito ang mana ng lipi, ng mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Ang ikapitong kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
At ang hangganan ng kanilang mana ay Sora, at Estaol, at Ir-semes,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
At Saalabin, at Ailon, at Jeth-la,
以伦、亭拿他、以革伦、
At Elon, at Timnath, at Ecron,
伊利提基、基比顿、巴拉、
At Elteche, at Gibbethon, at Baalat,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
At Jehul, at Bene-berac, at Gatrimmon,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
At Me-jarcon, at Raccon pati ng hangganan sa tapat ng Joppa.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
At ang hangganan ng mga anak ni Dan ay palabas sa dako roon ng mga yaon; sapagka't ang mga anak ni Dan ay sumampa at bumaka laban sa Lesem, at sinakop at sinugatan ng talim ng tabak, at inari at tumahan doon, at tinawag ang Lesem, na Dan, ayon sa pangalan ni Dan, na kanilang ama.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga yaon.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Gayon kanilang tinapos ang pagbabahagi ng lupain na pinakamana ayon sa mga hangganan niyaon; at binigyan ng mga anak ni Israel ng mana si Josue na anak ni Nun sa gitna nila:
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Ayon sa utos ng Panginoon ay kanilang ibinigay sa kaniya ang bayang kaniyang hiningi, ang Timnath-sera sa lupaing maburol ng Ephraim: at kaniyang itinayo ang bayan at tumahan doon.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Ito ang mga mana na binahagi ni Eleazar na saserdote at ni Josue na anak ni Nun, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng mga lipi ng mga anak ni Israel na pinakamana, sa pamamagitan ng pagsasapalaran sa Silo sa harap ng Panginoon sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan. Gayon nila niwakasan ang pagbabahagi ng lupain.