Romans 16

我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革里教会中的女执事。
Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她,因她素来帮助许多人,也帮助了我。
Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
城内管银库的以拉都,和兄弟括土问你们安。
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥祕,坚固你们的心。
Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,
这奥祕如今显明出来,而且按著永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --
愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的 神,直到永远。阿们!
honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen.