Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Hasar-sual, Bala, y Esem,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Heltolad, Betul, y Horma,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
拉璧、基善、亚别、
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Y Adama, y Ramá, y Asor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
É Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
以伦、亭拿他、以革伦、
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Según la palabra de JEHOVÁ, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de JEHOVÁ, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.