Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Horma, Tsiklag,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaraim, Scion, Anaharat,
拉璧、基善、亚别、
Rabbith, Kiscion, Abets,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Kedes, Edrei,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
以伦、亭拿他、以革伦、
Timnata, Ekron,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.