Genesis 5

亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
亚当共活了九百三十岁就死了。
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
塞特共活了九百一十二岁就死了。
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
以挪士活到九十岁,生了该南。
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
以挪士共活了九百零五岁就死了。
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
该南共活了九百一十岁就死了。
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
雅列共活了九百六十二岁就死了。
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
以诺共活了三百六十五岁。
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.