Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
并入上节
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.