Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.