Job 8

书亚人比勒达回答说:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
你起初虽然微小,终久必甚发达。
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
他的根盘绕石堆,扎入石地。
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.