Hebrews 7

这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名繙出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一;
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.
并且可说那受十分之一的利未,也是借著亚伯拉罕纳了十分之一。
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
因为有给他作见证的说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。
car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
凡靠著他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活著,替他们祈求。
C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.