Hebrews 6

所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠 神、
C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
 神若许我们,我们必如此行。
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。
et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,
作先锋的耶稣,既照著麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.