Genesis 21

耶和华按著先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照著 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
撒拉说:「 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」;
Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
又说:「谁能预先对亚伯拉罕说『撒拉要乳养婴孩』呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。」
Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;
就对亚伯拉罕说:「你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。」
et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
 神对亚伯拉罕说:「你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。」
Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Schéba.
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:「我不忍见孩子死」,就相对而坐,放声大哭。
et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.
 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:「夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
起来!把童子抱在怀【原文作手】中,我必使他的后裔成为大国。」
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:「凡你所行的事都有 神的保佑。
En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
我愿你如今在这里指著 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。」
Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.
亚伯拉罕说:「我情愿起誓。」
Abraham dit: Je le jurerai.
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
亚比米勒说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
Abraham mit à part sept jeunes brebis.
亚比米勒问亚伯拉罕说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?」
Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?
他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。【别是巴就是盟誓的井的意思】
C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华─永生 神的名。
Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.