Psalms 51

(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他;他作这诗,交与伶长。) 神啊,求你按你的慈爱怜恤我!按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪!
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
因为,我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
 神啊,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直(或译:坚定)的灵。
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
 神啊,你是拯救我的 神;求你救我脱离流人血的罪!我的舌头就高声歌唱你的公义。
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
主啊,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬讚美你的话!
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
 神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
那时,你必喜爱公义的祭和燔祭并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.