I Corinthians 12

弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;
职事也有分别,主却是一位。
og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej.