Lamentations 5

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
我们是无父的孤儿;我们的母亲好像寡妇。
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
因为旷野的刀剑,我们冒著险才得粮食。
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
锡安山荒凉,野狗(或译:狐狸)行在其上。
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
耶和华啊,你存到永远;你的宝座存到万代。
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?