Matthew 10

耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: "K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
随走随传,说天国近了!
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
腰袋里不要带金银铜钱。
Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje."
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
"U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
进他家里去,要请他的安。
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu."
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
"Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!"
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
"Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
"Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji."
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
"Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?"
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
"Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima."
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
"Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu."
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
"Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
就是你们的头发也都被数过了。
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca."
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
"Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima."
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
"Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
人的仇敌就是自己家里的人。
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
"Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga."
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
"Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。
Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća."