Isaiah 3

Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
 Mitt folks behärskare är ett barn,  och kvinnor råda över det.  Mitt folk, dina ledare föra dig vilse  och fördärva den väg, som du skulle gå.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
 Men HERREN står redo att gå till rätta,  han träder fram för att döma folken;
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
 HERREN vill gå till doms  med sitt folks äldste och med dess furstar.  »I haven skövlat vingården;  rov från de fattiga är i edra hus.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
 Huru kunnen I så krossa mitt folk  och söndermala de fattiga?»  Så säger Herren, HERREN Sebaot.
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
обиците и гривните и тънките воали,
örhängen, armband och slöjor,
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,
и пръстените, и обиците на носа,
fingerringar och näsringar,
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
 Dina män skola falla för svärd  och dina hjältar i krig:
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.
 hennes portar skola klaga och sörja,  och övergiven skall hon sitta på marken.