Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
за да живее вечно и да не види изтление.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.