Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.