Matthew 1

Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão;
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom;
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa;
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias;
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias;
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
Depois de serem levados à Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor;
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó.
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; desde Davi até ao exílio na Babilônia, são catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes que tivessem coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
E José, seu marido, sendo justo e não a querendo infamar, quis deixá-la secretamente.
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
E, enquanto considerava estas coisas, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo;
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
Tendo José despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz seu filho primogênito; e lhe pôs o nome de JESUS.