Genesis 21

И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
И Авраам каза: Заклевам се.
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.