I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Службите са различни, но Господ е същият.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.