Proverbs 18

Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.