Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.