Exodus 35

След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
синьо, мораво, червено, висон и козина,
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.