Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
за да живее вечно и да не види изтление.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.