Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
за да живее вечно и да не види изтление.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.