Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.