Proverbs 18

Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.