Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Allora Giobbe rispose e disse:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.