Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
за да живее вечно и да не види изтление.
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃