Matthew 1

Родословието на Иисус Христос, Син на Давид, Син на Авраам.
ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם׃
Авраам роди Исаак; Исаак роди Яков; Яков роди Юда и братята му;
אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב ויעקב הוליד את יהודה ואת אחיו׃
Юда роди Фарес и Зара от Тамар; Фарес роди Есрон; Есрон роди Арам;
ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם׃
Арам роди Аминадав; Аминадав роди Наасон; Наасон роди Салмон;
ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון׃
Салмон роди Вооз от Рахав; Вооз роди Овид от Рут; Овид роди Есей;
ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי׃
а Есей роди цар Давид. Давид роди Соломон от жената на Урия;
וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה׃
Соломон роди Ровоам; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
ושלמה הוליד את רחבעם ורחבעם הוליד את אביה ואביה הוליד את אסא׃
Аса роди Йосафат; Йосафат роди Йорам; Йорам роди Озия;
ואסא הוליד את יהושפט ויהושפט הוליד את יורם ויורם הוליד את עזיהו׃
Озия роди Йотам; Йотам роди Ахаз; Ахаз роди Езекия;
ועזיהו הוליד את יותם ויותם הוליד את אחז ואחז הוליד את יחזקיהו׃
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амон; Амон роди Йосия;
ויחזקיהו הוליד את מנשה ומנשה הוליד את אמון ואמון הוליד את יאשיהו׃
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל׃
А след преселението във Вавилон Ехония роди Салатиил; Салатиил роди Зоровавел;
ואחרי גלותם בבלה הוליד יכניה את שאלתיאל ושאלתיאל הוליד את זרבבל׃
Зоровавел роди Авиуд; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азор;
וזרבבל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את אליקים ואליקים הוליד את עזור׃
Азор роди Садок; Садок роди Ахим; Ахим роди Елиуд;
ועזור הוליד את צדוק וצדוק הוליד את יכין ויכין הוליד את אליהוד׃
Елиуд роди Елеазар; Елеазар роди Матан; Матан роди Яков;
ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב׃
а Яков роди Йосиф, мъжа на Мария, от която се роди Иисус, който се нарича Христос.
ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח׃
И така, всичките родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.
והנה כל הדרות מן אברהם עד דוד ארבעה עשר דרות ומן דוד עד גלות בבל ארבעה עשר דרות ומעת גלות בבל עד המשיח ארבעה עשר דרות׃
А рождението на Иисус Христос беше така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се намери бременна от Светия Дух.
והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש׃
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
ויוסף בעלה היה איש צדיק ולא אבה לתתה לבוז ויאמר בלבו לשלחה בסתר׃
Но когато мислеше това, ето, Господен ангел му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не се бой да вземеш жена си Мария, защото заченатото в нея е от Светия Дух.
הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא׃
Тя ще роди син, когото ще наречеш Иисус, защото Той е, който ще спаси народа Си от греховете му.
והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם׃
А всичко това стана, за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר׃
?Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще Го нарекат Емануил“, което се превежда: Бог с нас.
הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו׃
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда Господният ангел, и взе жена си;
וייקץ יוסף משנתו ויעש כאשר צוהו מלאך יהוה ויקח אליו את אשתו׃
но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус.
ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע׃