Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
за да живее вечно и да не види изтление.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.