Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.