Psalms 139

(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!